夏濟安譯美國經典散文(中英對照)

夏濟安譯美國經典散文(中英對照)



博客來

博客來

嗨!

您正在找 夏濟安譯美國經典散文(中英對照) 這本書嗎?

這本 夏濟安譯美國經典散文(中英對照) 在博客來就可以買的到!

而且在博客來訂購 夏濟安譯美國經典散文(中英對照) 還享有優惠價唷!

還有博客來會不定期的舉辦一些如購物金贈送或是使用折價券折抵的活動,

購買 夏濟安譯美國經典散文(中英對照) 自己可以選擇是否要使用7-11取書(貨)服務,亦或是選擇使用宅配到府服務,真的很方便!

底下是 夏濟安譯美國經典散文(中英對照) 的內容簡介



夏濟安教授身兼文學評論家和翻譯家於一身,傳世作品不多但至今仍備受稱頌。The Gate of Darkness: Studies on the Leftist LiteraryMovement in China 固然是劃時代的傑作,先生翻譯功夫更是「獨步譯林」,本書即收入他親譯美國殖民時期至南北戰爭中重要作家的作品,如愛德華茲(Jonathan Edwards)、歐文(Washington Irving)、霍桑(Nathaniel Hawthorne)和梭羅(Henry David Thoreau)等。那時純粹的美國文學還沒成形,作品多見歐洲文學特色,讀者因此可一窺美國文學始創階段的面貌。再加上夏濟安先生譯著往往不見「譯痕」,本書雙語對照排版讓讀者更能細味先生功力。

名人推薦

「翻譯忌縱情,縱情則望文而生非非之義,容易離題。翻譯忌寡情,寡情則草草結親,貌合神離。夏濟安先生學富才高,中文典雅,英文博通,天生赤誠,譯筆於是不縱,用情於是合度,譯文於是綿麗;只讀中譯,行雲流水,風清月明;中英對讀,琴瑟相諧,鸞鳳和鳴,功夫很深。我早歲學做翻譯也學人窠臼,學信,學達,學雅,終歸信而無趣,達而無味,雅而無姿。讀了濟安先生譯作,原來說信說達說雅,他筆下透露的消息深刻極了:信靠博學,達靠虔誠,雅靠才情,那才是迻譯西洋文章大家名篇的本事。每覽遺墨,春風習習,滿心歡喜。」──董橋

  • 出版社:香港中文大學

    新功能介紹
  • 出版日期:2016/05/06
  • 語言:繁體中文


商品網址: 夏濟安譯美國經典散文(中英對照)

博客來













印度幽默小品



陳長慶作品集…小說卷(四)



陳長慶作品集-小說卷(二)



大地蒼茫(下)



美國女孩趴趴走: 集合15位美國都會女作家的短篇小說集



魯男子(精)



茫茫漫水灘



痛, 就哭出聲來



藍調石牆T



分手清單



陳長慶作品集-小說卷(三)



菩薩有難



大地蒼茫(上)



老舍作品選



傲慢與偏見



證據













卡夫卡的朋友



白牙



中國古代發明家(農)



塞瓦斯托堡故事



打牛湳村系列



遠方有個女兒國(平)



海豹神兵



黑天使



火線大行動



在同一地平線上(精)



二重奏



印度文學歷代名著選(下)(平)

博客來書店



博客來

商品網址: 夏濟安譯美國經典散文(中英對照)

博客來



2017-11-29 12:26

[記者劉婉君/台南報導]3乘7=21,但在台南一中,校長張添唐和學生說的卻是「3742」,這個南一中特有的數學密碼,其實隱藏張添唐勉勵學生「人生要加倍努力」的意涵。

南一中有著名的「添唐拳」,是張添唐和學生間互相問候的方式,也勉勵學生人生要有信念、掌握機會。而這學期開始,師生間又有了新的暗號「3742」,是張添唐從多年前登南湖大山時,從南湖大山的標高得到的體悟。

簡單又生活化的勉勵方式,令學生印象深刻,不僅成為師生間的新問候語,還有班級做成教室布置,也被學生設計成校慶紀念品的圖騰,相當受到學生歡迎。

張添唐說,多年前他爬南湖大山時遇上大雪,部分路段一邊是繩索、另一邊就是懸崖,途中還曾遇上台灣黑熊,相當驚險,花費3天好不容易登上主峰,抬頭一看標高3742公尺,他頓時想著,「九九乘法表裡,37不是21嗎?」原來數學在人生裡會變成「3742」,提醒我們人生要加倍努力。

張添唐指出,若以說教方式教導學生,學生聽不下去,效果也不好,因此他以人生的故事來勉勵學生。

學生們說,「小小的故事也能變成大道理,校長真的太厲害了!」

相關影音



862952331553CC0A
搜尋欄
RSS連結
連結
加為部落格好友

和此人成爲部落格好友

QR 編碼
QR